Many modern Bible translations have standard three-letter or four-letter initials by which they are commonly referred to. Examples are KJV, NKJV, RSV, ASV, NIV, NASB, NLT, RVR (a Spanish version), etc.
Some of these initialisms have even been recognized officially to some extent by translators and/or publishers. For example, the prefaces to the NIV and NLT translations request that persons quoting snippets from their translations use the respective initialisms in their citations.
Where and/or when did the practice of assigning initialisms to translations originate, either in an official or a de facto/consensus sense? I was trying to find initialisms for some older versions and realized that many don't seem to have them. For example, I haven't found standard abbreviations for the Geneva Bible, Matthew's Bible, Wulfia's Gothic translation, or several other not-exactly-recent versions, leading me to suspect that they don't have any because having such initialisms was not "a thing" when those versions came out, and that these versions are not used enough today for new initialisms to develop and become standard. E.g. "I'm doing my thesis on how the TGB was influenced not only by the TMB but also on the WGV and the very obscure QPND Second Revision of AD 833 that had been published in response to suspected bias in the BFO of AD 798."
Part of me thinks that the LXX (Greek Septuagint) counts, but LXX is a number (70), not an acronym or initialism.