Skip to main content
1 of 5
GratefulDisciple
  • 25.6k
  • 5
  • 37
  • 117

Are there Bible translations that consistently include ALL Textus-Receptus variants in the footnotes?

Given that proponents of Textus Receptus Only are still influential today and that the majority of Bible translations today are using the Nestle-Aland edition, I wonder whether there are Bible translations that cater to both Greek editions by consistently providing the original Greek text as well as the translation of the variant not used in the main text. CONSISTENTLY is the operative word here, so that Textus-Receptus only Bible readers can benefit from non-KJV translations to help them understand Scripture better while trusting that the Textus Receptus version is always present to them. It makes sense from the Marketing perspective.

Although of course one could consult Wikipedia or a list of differences in a web article, or use a tool such as BibleGateway to display it side by side, it is a lot more user-friendly to see the variant as a footnote that is available offline. My preliminary research shows that alternate manuscript footnotes are sporadic, not consistent. For example, for Matt 19:16-17 CSB only shows the mss variant in v. 17, but not in v. 16, and not show the Greek itself.

Given that such a dual-manuscript translation is not available easily today, what is the easiest way to read the Bible and be consistently alerted when a Textus-Receptus variant exists? I know I can use tools like the Logos software to do side by side interlinear translations of both CSB and KJV/YLT, but it's not that easy to spot a variant. So I will also accept an answer that can provide a recipe for using a software like this to read a Bible normally but has footnote, color codes, etc. to alert me that a Textus Receptus variant exists.

GratefulDisciple
  • 25.6k
  • 5
  • 37
  • 117