Skip to main content
deleted 1 characters in body
Source Link
Flimzy
  • 22.3k
  • 21
  • 106
  • 214

One of the reasons for the variance in names is that languages often don't share the same sounds as Greek or Hebrew. For instance, Russian has notno "th" sound. Consequently, the sound of that name cannot be reproduced in Russian. In Greek, it is ματθαιος, or /Mat-thaios/. Russian translates this as Матфей, or Matfay. So, the "th" becomes an "f".

Also, the ending of the name changes in Greek depending upon which part of speech it is. We don't do that in English, so we just have to select an ending and stick with it.

There is also a difference whether or not the Greek or Hebrew is being translated. The Greek for the Hebrew Name of Jesus (Yeshua) is Ἰησοῦς, or Yay-soos. The Hebrew name of Yeshua is translated into Joshua, while the name Yay-soos is translated Jesus.

So, sometimes a word's sounds are not matched in the receiving language. Other times, there is variance on whether it is coming from Hebrew or Greek. This accounts for some of the issues.

One of the reasons for the variance in names is that languages often don't share the same sounds as Greek or Hebrew. For instance, Russian has not "th" sound. Consequently, the sound of that name cannot be reproduced in Russian. In Greek, it is ματθαιος, or /Mat-thaios/. Russian translates this as Матфей, or Matfay. So, the "th" becomes an "f".

Also, the ending of the name changes in Greek depending upon which part of speech it is. We don't do that in English, so we just have to select an ending and stick with it.

There is also a difference whether or not the Greek or Hebrew is being translated. The Greek for the Hebrew Name of Jesus (Yeshua) is Ἰησοῦς, or Yay-soos. The Hebrew name of Yeshua is translated into Joshua, while the name Yay-soos is translated Jesus.

So, sometimes a word's sounds are not matched in the receiving language. Other times, there is variance on whether it is coming from Hebrew or Greek. This accounts for some of the issues.

One of the reasons for the variance in names is that languages often don't share the same sounds as Greek or Hebrew. For instance, Russian has no "th" sound. Consequently, the sound of that name cannot be reproduced in Russian. In Greek, it is ματθαιος, or /Mat-thaios/. Russian translates this as Матфей, or Matfay. So, the "th" becomes an "f".

Also, the ending of the name changes in Greek depending upon which part of speech it is. We don't do that in English, so we just have to select an ending and stick with it.

There is also a difference whether or not the Greek or Hebrew is being translated. The Greek for the Hebrew Name of Jesus (Yeshua) is Ἰησοῦς, or Yay-soos. The Hebrew name of Yeshua is translated into Joshua, while the name Yay-soos is translated Jesus.

So, sometimes a word's sounds are not matched in the receiving language. Other times, there is variance on whether it is coming from Hebrew or Greek. This accounts for some of the issues.

added 12 characters in body
Source Link
Narnian
  • 64.2k
  • 72
  • 251
  • 496

One of the reasons for the variance in names is that languages often don't share the same sounds as Greek or Hebrew. For instance, Russian has not "th" sound. Consequently, the sound of that name cannot be reproduced in Russian. In Greek, it is ματθαιος, or /Mat-thaios/. Russian translates this as Матфей, or Matfay. So, the "th" becomes an "f".

Also, the ending of the name changes in Greek depending upon which part of speech it is. We don't do that in English, so we just have to select an ending and stick with it.

There is also a difference whether or not the Greek or Hebrew is being translated. The Greek for the Hebrew Name of Jesus (Yeshua) is Ἰησοῦς, or Yay-soos. The Hebrew name of Yeshua is translated into Joshua, while the name Yay-soos is translated Jesus.

So, sometimes a word's sounds are not matched in the receiving language. Other times, there is variance on whether it is coming from Hebrew or Greek. This accounts for some of the issues.

One of the reasons for the variance in names is that languages often don't share the same sounds as Greek or Hebrew. For instance, Russian has not "th" sound. Consequently, the sound of that name cannot be reproduced in Russian. In Greek, it is ματθαιος, or /Mat-thaios/. Russian translates this as Матфей, or Matfay. So, the "th" becomes an "f".

Also, the ending of the name changes in Greek depending upon which part of speech it is. We don't do that in English, so we just have to select an ending and stick with it.

There is also a difference whether or not the Greek or Hebrew is being translated. The Greek for the Hebrew Name of Jesus (Yeshua) is Yay-soos. The Hebrew name of Yeshua is translated into Joshua, while the name Yay-soos is translated Jesus.

So, sometimes a word's sounds are not matched in the receiving language. Other times, there is variance on whether it is coming from Hebrew or Greek. This accounts for some of the issues.

One of the reasons for the variance in names is that languages often don't share the same sounds as Greek or Hebrew. For instance, Russian has not "th" sound. Consequently, the sound of that name cannot be reproduced in Russian. In Greek, it is ματθαιος, or /Mat-thaios/. Russian translates this as Матфей, or Matfay. So, the "th" becomes an "f".

Also, the ending of the name changes in Greek depending upon which part of speech it is. We don't do that in English, so we just have to select an ending and stick with it.

There is also a difference whether or not the Greek or Hebrew is being translated. The Greek for the Hebrew Name of Jesus (Yeshua) is Ἰησοῦς, or Yay-soos. The Hebrew name of Yeshua is translated into Joshua, while the name Yay-soos is translated Jesus.

So, sometimes a word's sounds are not matched in the receiving language. Other times, there is variance on whether it is coming from Hebrew or Greek. This accounts for some of the issues.

Source Link
Narnian
  • 64.2k
  • 72
  • 251
  • 496

One of the reasons for the variance in names is that languages often don't share the same sounds as Greek or Hebrew. For instance, Russian has not "th" sound. Consequently, the sound of that name cannot be reproduced in Russian. In Greek, it is ματθαιος, or /Mat-thaios/. Russian translates this as Матфей, or Matfay. So, the "th" becomes an "f".

Also, the ending of the name changes in Greek depending upon which part of speech it is. We don't do that in English, so we just have to select an ending and stick with it.

There is also a difference whether or not the Greek or Hebrew is being translated. The Greek for the Hebrew Name of Jesus (Yeshua) is Yay-soos. The Hebrew name of Yeshua is translated into Joshua, while the name Yay-soos is translated Jesus.

So, sometimes a word's sounds are not matched in the receiving language. Other times, there is variance on whether it is coming from Hebrew or Greek. This accounts for some of the issues.