Timeline for Why did Jesus use the expression, "very truly I tell you"?
Current License: CC BY-SA 3.0
8 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Nov 16, 2011 at 3:02 | comment | added | user4951 | I thought amen is in hebrew? | |
Oct 13, 2011 at 21:37 | comment | added | Richard | Could you please tell me what passage uses this language construct so that it is translated as "I tell you the truth"? | |
Oct 13, 2011 at 21:30 | comment | added | jchaffee | That is one instance. However the construction of "amen amen" is translated in a number of ways across the gospels, as I referenced above. This does not exclude your observation Richard, but rather stands alongside it. The ultimate goal of these verbal constructions however is to grab attention, akin in contemporary parlance to a person saying "seriously,...", "legit,...", or some other phrase to imply that the following words are to be especially heeded | |
Oct 13, 2011 at 21:24 | comment | added | Richard | @PeterTurner For Matthew 18:3, the Catholic Bible is the only one that has it. However, for John 16:7, for example, the Catholic Bible doesn't say Amen. | |
Oct 13, 2011 at 21:21 | comment | added | Peter Turner♦ | Latin: Amen dico vobis, Greek: ἀμὴν λέγω ὑμῖν | |
Oct 13, 2011 at 21:19 | comment | added | Peter Turner♦ | Is 'Amen, I say to you' only in Catholic bibles? | |
Oct 13, 2011 at 21:14 | comment | added | Richard | This is really not true at all: ēgo tēn alētheian legō umin I [the truth] tell you. | |
Oct 13, 2011 at 21:10 | history | answered | jchaffee | CC BY-SA 3.0 |