One thing that is consistently odd, yet consistent among most English translations is that the name of the mother of Our Lord, Mary, and Our Lord Himself, Jesus, are translated that way (as well as the author of Sirach, Jesus ben Sirach) while the sister of Moses, Miriam, and his chief, Joshua, are translated that way.
Is there a subtle distinction between the two ways of saying the name or is it just an easier way of referring to characters in the Bible? Do other languages have similar distinctions in their translations or is this an English only thing?