Mark’s Gospel contains 16 chapters. I have taken, at random, one particular verse (from Mark 2:15) to compare the number of words used in different translations as a rough guide as to which translation delivers the sentence in the least number of words:
Later he happened to be reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners were reclining with Jesus and his disciples, for there were many of them and they began following him – New World Translation – 36 words
And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him – Authorised King James Version – 34 words
Later, Levi invited Jesus and his disciples to his home as dinner guests, along with many tax collectors and other disreputable sinners. (There were many people of this kind among Jesus’ followers.) – New Living Translation – 32 words
Later Jesus and his disciples were at home having supper with a collection of disreputable guests. Unlikely as it seems, more than a few of them had become followers – The Message – 29 words
And as he reclined at table in his house, many tax collectors and sinners were reclining with Jesus and his disciples, for there were many who followed him – English Standard Version – 28 words
While Jesus was having dinner at Levi’s house, many tax collectors and sinners were eating with him and his disciples, for there were many who followed him – New International Version – 27 words
I have to confess that if your criterion for selecting a particular Bible translation is the brevity of words it contains, then you may be missing the purpose of the course you are taking – not to mention the purpose of studying the Bible, which is to UNDERSTAND what is being said. As far as your professor is concerned, I am amazed that the Bible translation used does not matter.