1

I was wondering if anyone would be able to provide illumination on the difference between the following Hebrew words. Both utilize the same Strong's definition # 2822.

ḥō·šeḵ | חֹ֔שֶׁךְ | Reference example: Isa 45:7

wə·ḥō·šeḵ | וְחֹ֖שֶׁךְ | Reference Example: Ge 1:2

Are these the exact same word? Does the inclusion of "we" in "wehosek" changing the meaning at all?

Thank you!

3

khoshekh - חשך means "darkness"

vi'khoshekh - וחשך means "and darkness"

Remembering the following common conjunctions will be useful:

  • ו - and
  • ה - the
  • מ - from
  • ב - in
  • ש - that

For example, if I say, "bread and water from Christ", it would be

לחם ומים ממשיח

Lekhem vi'maim m'mashiakh

  • Thank you very much! That's a very useful list of conjunctions! – RAB Oct 27 at 5:41
  • You are welcome! בבקשה! – שירים Oct 27 at 5:42
  • Small question, if I may bother you a moment further... In your example of "bread and water from Christ" לחם ומים Why does the "and" appear on the right of water, but the "from" appears on the left of Christ? – RAB Oct 27 at 5:44
  • Hebrew reads from the right to left. A conjunction attaches to the next word :) – שירים Oct 27 at 5:45
  • Right, but specifically, why does the "from" in "from Christ" appear on the other side? It would be read "Christ from and water"? – RAB Oct 27 at 5:47
1

The difference between the two is the same difference as between the English, "darkness," and "and darkness," because the letter—or more accurately, prefix—ו (waw) means "and" (among other things, and depending on the context). So yes, it is the same word in both instances, except one simply has a prefixed "and" (ו) meaning, "and darkness," instead of "darkness."

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.