This is one rendering of The Glory Be:
Glory be to the Father, and to the son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
And this is another:
Glory be to the Father, and to the son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and will be forever. Amen.
Does the Catholic Church say which of these is the correct rendering in english of The Glory Be (The Doxology)? If none is, what is the correct rendering in english of The Glory Be (The Doxology) according to the Catholic Church?
This is what got me thinking, that the Mass in English has a New Translation.