I have in my collection of quotes a beautiful saying of St. Augustine in Latin : MORS MORTIS MORTEM MORTI NON VINCISSET, JANUA ETERNA MANCISET CLAUSA , that is, If the death of death (Jesus )did not conquer death in death, the eternal doors would have remained closed. Since I have been quoting this saying on different occasions, I would like to know if the saying in Latin is correctly worded and spelt.

Can someone with good knowledge of Latin help ?

closed as off-topic by curiousdannii, fredsbend, Mr. Bultitude, El'endia Starman Jul 25 '15 at 11:07

  • This question does not appear to be about Christianity within the scope defined in the help center.
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

  • MORTI might need to be MORTE (perhaps) and MANCISET perhaps MANUISSET. And JANUA (door) is singular. – Matt Gutting Jul 17 '15 at 16:23
  • 4
    I'm voting to close this question as off-topic because it is a translation request. – curiousdannii Jul 21 '15 at 21:42
  • Ask in chat – fredsbend Jul 21 '15 at 22:30

The closest I can come to accurately answering this question is by the following: MORS MORTIS MORTEM MORTI NON VICISSET, JANUA ETERNI SCRIPSISSET[i] {mancisset[i][um]} CLAUSUM meaning:

If the death of death of Janua(Feast in the Holy Name of Jesus which takes place between January 1st and 6th) is not/has not been conquered, then the (eternal written[scripts/rights/entryway]) would remain locked shut in clausum/a.

I know this may be confusing to understand and read but I spent the last few hours researching my latin notes from the last few years of my latin studying. I have about 4 or 5 years under my belt. It is rather difficult as some of these words I have never experienced. I hope this helps you understand a bit more if it doesn't completely answer you which I'm sure it does not.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.