See the "today" doctrine presented in Hebrews:
6 Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience, 7 again he appoints a certain day, “Today,” saying through David so long afterward, in the words already quoted,
“Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.”
8 For if Joshua had given them rest, God would not have spoken of another day later on.
11 Let us therefore strive to enter that rest, so that no one may fall by the same sort of disobedience.
And notice Jesus' response to the repentant man dying beside him:
And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in Paradise.”
The paradise, of course, being "the rest" and today being the "today" of the discussion in Hebrews.
Notice the placement of the comma which causes an entire doctrinal omission:
New World Translation: Truly I tell you today, [notice comma placement] You will be with me in Paradise.
My question is this:
Can the passage of Hebrews regarding the hope of "today" be linked with Jesus' assurance to the repentant man dying beside him that he would be in paradise "today"?
If we can indeed connect these two thoughts as proof of "today", is this sufficient proof to explain the New World Translation misrepresentation of the Luke 23:43?
If Jehovah's Witness doctrine has been engineered to evade even this point, what further investigation needs to be done to fully refute the comma-caused doctrinal omission regarding "Today"?