1

After reading those verses from 1 sam 20:1-30, it seems like Saul is actually Screaming: You "SON of a *****?"?... but the Bible writers or translators seems to polish that verse with seemingly "Polite" words... by saying things like son of a rebellious woman etc...

3
  • There is a site for these type of questions: hermeneutics.stackexchange.com Mar 27, 2015 at 16:29
  • 2
    After rereading this, I -1 because I feel that the question is more rhetorical in nature. You can read the various translations and see how the translators / transliterators(?) attempted to express the passage in the same meaning as it meant to a first century Jew using more modern vocabulary. You suggest that he is saying, "son of a bitch" however consider this: in a thousand years people will be asking, "what does it mean to be a son of female dog?" Mar 27, 2015 at 16:33
  • I'm voting to close this question as off-topic because it's about confirming a speculation about the meaning of an OT passage. Biblical Hermeneutics might be better.
    – curiousdannii
    Mar 27, 2015 at 22:01

2 Answers 2

3

According to BibleHub.com's "Hebrew Text Analysis Page", the Hebrew text is

בֶּֽן־נַעֲוַ֖תהַמַּרְדּ֑וּתהֲל֣וֹאיָדַ֗עְתִּי

and a literal translation is something along the lines of

son of the perverse rebellious [woman]

Thus it appears that this is what Saul in fact did say, although he may have meant, as the New Living Translation has it,

You son of a whore!

or as the New English Translation (NET Bible) says,

You stupid traitor!

The Douay-Rheims Bible seems to be getting at the same thing the NLT wants to say, though in 16th-century language:

Thou son of a woman that is the ravisher of a man!

But though Saul may have meant this, there's no indication that he actually said it.

3
  • I'm not sure how to take "said to [Jonathan]" other than having it said by Saul. Apr 1, 2015 at 3:42
  • @user2864740 in other words, Saul may have meant to imply that Jonathan was a "son of a bitch" or "of a whore", but he doesn't seem to have actually said that and had it "polished up" by translators. Apr 1, 2015 at 10:19
  • Well for that matter, what kind of impact would calling your mother a "perverse rebellious woman" have? Would it be the same as calling her "whore"? Apr 1, 2015 at 15:00
3

Not all translations 'polished' 1 sam 20:1-30; These are them:

1.New Living Translation:

Saul boiled with rage at Jonathan. "You stupid son of a whore!" he swore at him. "Do you think I don't know that you want him to be king in your place, shaming yourself and your mother?

2.NET Bible:

Saul became angry with Jonathan and said to him, "You stupid traitor! Don't I realize that to your own disgrace and to the disgrace of your mother's nakedness you have chosen this son of Jesse?

3.Douay-Rheims Bible:

Then Saul being angry against Jonathan said to him: Thou son of a woman that is the ravisher of a man, do I not know that thou lovest the son of Isai to thy own confusion and to the confusion of thy shameless mother?

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .