Why Genesis 3:9 have different wordings in different Bible versions? For example:
" And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?"
" But the LORD God called to the man and said to him, “Where are you?”
Christianity Stack Exchange is a question and answer site for committed Christians, experts in Christianity and those interested in learning more. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
The Hebrew text of Gen. 3:9 according to the Masoretic text states,
וַיִּקְרָא יְהוָה אֱלֹהִים אֶל הָאָדָם וַיֹּאמֶר לוֹ אַיֶּכָּה
The Hebrew word הָאָדָם (ha-adam) is composed of the definite article הָ (ha) prefixed to the noun אָדָם (adam). While the word אָדָם by itself may be translated as either "(a) man" or "Adam" (Gesenius, p. 13), whenever the word is prefixed with the definite article, it probably means "the man" and not "Adam." It would be highly unorthodox for a proper name to be prefixed with the definite article in Hebrew. For example, we see דויד (David), never הדויד (ha-David). Thus, it would be translated into English as,
And Yahveh God called to the man and said to him, "Where are you?"