Who were the translators that created the venerate KJV translation and what guidelines did they use? What "kind" of translation was intended and how is it generally categorized today?
Note that there is a separate question for the historical motivation and context so this question is just about the linguistic style and translation methodology employed in the making of the text, not the historical context.
Full disclosure: I believe the KJV was a landmark translation as far as quality and impact and am thankful for it, but don't believe it to be inerrant or more guided by the Spirit than other scholarly translations and that it is showing it's age because English is not the same as it was 400 years ago. I'm not asking if it should be revered or discredited, only what went into the making of the text.