New answers tagged greek
και is simply a conjunction and the context dictates how it can best be translated into English to best convey its sense. While it can simply be translated as 'and' in both places, the OP is correct in noting that typically καὶ...καὶ implies some sort of emphasis (and...or, both...and, on one hand...on the other, as well...as, not only...but also, etc.). The ...
Top 50 recent answers are included