New answers tagged

2

The italics indicate a word that is implied in the Hebrew or Greek. Although some people describe these as "added" words, that is not really a useful way of thinking of them. Yes, there is often ambiguity in what is implied, but there's just as much ambiguity in the explicit words. Every Bible translation accounts for these implied words, but most do not put ...


4

The issue is most likely the numbering of the Psalms in your Bible. Your Georgian translation appears to use the Greek (Septuagint) numbering that is common in Roman Catholic and Eastern Orthodox Bibles, while the Bibles you are comparing against use the numbering of the Hebrew (Masoretic) text. Let's look at Psalm 109 as an example. According to the ...


1

The King James editors were translating the Greek literally. The Greek phrase in question in Romans 3:22 is: διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ where the words "Jesus Christ" (Ἰησοῦ Χριστοῦ) are in the genitive, or "possessive" case. This is a Greek idiom. Whereas we use the preposition "in" to signify faith in something, Greek sometimes simply signifies ...



Top 50 recent answers are included