Tag Info

New answers tagged

3

According to some of the church fathers, some of the rabbis changed some readings in their Hebrew Bible to make it less Messianic. If you read the Septuagint (or an English translation of it), you will notice the Septuagint (which was a translation of the Hebrew Scriptures done by Jews a few hundred years before Christ was ever born) seems to be more ...


0

A lot of people in the know are saying that the last language without the Bible will have a translation started (perhaps not finished) during the lifetime of many (most?) people alive today. I have seen the date of 2038, for example. Of course, that assumes that God's people continue to support Bible translation with prayers, giving and getting involved. ...


10

According to Wycliffe, this is the state of Bible Translation today: The worldwide status of Bible translation (2012): 6,800+ ...the number of languages spoken in the world today Under 2,000...the number of languages without any of the Bible, but with a possible need of a Bible translation to begin about 209 million...the number of people ...


1

When you take the time to research this idea, you will find that your general idea is pretty much correct. Certainly there is no evidence that any of Paul's letters were written in anything but Koine Greek.


6

The word servant used here is the Greek word doulos (δοῦλος, Strong's G1401). It can mean either a slave, servant, or bond-servant (similar to indentured servant). But in the Roman society of the time there was very little difference between them, since what we now think of as civil rights only applied to Roman citizens. Slave or not, a Roman master had ...


6

As is often the case, the Bible interprets itself. In the parable of the Good Samaritan, someone asks Jesus who exactly his neighbor is? Jesus replies by telling the story of a Samaritan caring for a complete stranger. 25 And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?” 26 He said to ...


4

Same reason Jewish translators do. Because it likely captures the best sense of the word. Judaica Press Tanakh uses "neighbor": You shall neither take revenge from nor bear a grudge against the members of your people; you shall love your neighbor as yourself. I am the Lord.



Top 50 recent answers are included