New answers tagged

1

In the case of "Eloi, Eloi, lama sabachthani" (Mark 15,34) the Aramaic is needed to explain the misunderstanding in verse 35 when some of the crowd think He is calling for Elijah. The mistake is explicable only because of the similarity between the sound Eloi and the sound Elijah. In the case of "Talitha kuom" (Mark 5, 41) the Aramaic phrase seems to have ...


-1

...transliteration involves representing the characters of one alphabet in another alphabet; it has nothing to do with translating the meaning of the word, only the sound of it. (source) Transliteration would then occur in scripture when the sound of the words are as important (or more important) to the story/message than the meaning of the words. ...



Top 50 recent answers are included