A fourth-century Latin translation of the Bible by Jerome

learn more… | top users | synonyms

11
votes
2answers
2k views

How did Augustine of Hippo feel about Jerome's Latin translation of the Bible (the Vulgate)?

Augustine and Jerome wrote several epistles to one another. In these epistles, how did Augustine feel about Jerome producing the Latin Vulgate? What were his concerns?
9
votes
1answer
121 views

Did Jerome’s doctrine of Mariology affect his translation?

In a recent Q&A on Hermeneutics.SE, I made an arguement that carried the implication that Jerome's translation of κεχαριτωμένη ('favored one’)† as gratia plena ('full of grace’)† in Luke 1:28 was ...
6
votes
1answer
593 views

What was Jerome's defense for translating the Hebrew word קִיקָיוֹן (kikayon) in Jonah 4:6, etc. into Latin as hedera?

In the Vulgate translation of Jonah 4:6-7, 4:9-10, Jerome translated the Hebrew word קִיקָיוֹן (kikayon) into Latin as hedera, which is the equivalent of the English word "ivy." Some, including ...
5
votes
1answer
85 views

Acts 6:8 - Stephen is described as “full of grace” (πλήρης χάριτος)

In Acts 6:8, according to some manuscripts the Greek text states, Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ. (NA28) which is translated by the NABRE into ...