Is there a "version" of the bible that has it's sentence structure written in English, yet retaining most of the original untranslated "nouns/verbs/adjectives" ?
Ok this is quite hard to explain, I'm not sure if anyone knows what I'm trying to say, but for example:
Now this was John’s testimony when the Jewish leaders[c] in Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.
[c]: The Greek term traditionally translated the Jews (hoi Ioudaioi) refers here and elsewhere in John’s Gospel to those Jewish leaders who opposed Jesus
He then added, “Very truly I tell you,[i] you[j] will see ‘heaven open, and the angels of God ascending and descending on’ the Son of Man.”
[i]: The Greek is plural.
[j]: The Greek is plural.
Your eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy,[g] your whole body also is full of light. But when they are unhealthy,[h] your body also is full of darkness.
[g]: The Greek for healthy here implies generous.
[h]: The Greek for unhealthy here implies stingy.
It is somewhat like the information in [c], [i], and [j]. But now only certain words are annotated. I believe this information is useful for in-dept Bible studying and I was wondering if there is a resource which shows more of these information.
In fact, if "hard-core" makes sense, I would like a "hard-core" resource.
++ Update: ++
To add to the answers, I've found a pretty good interlinear at http://www.phpbible.org/