Take the 2-minute tour ×
Christianity Stack Exchange is a question and answer site for committed Christians, experts in Christianity and those interested in learning more. It's 100% free, no registration required.

Some translation says:

Exodus 33:9 It happened, when Moses entered into the Tent, that the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and spoke with Moses. - http://www.biblestudytools.com/web/exodus/33-9.html

Some do it

And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the LORD talked with Moses. - http://biblehub.com/exodus/33-9.htm

Which one is right?

Note: This question may be doctrinally significant. Jesus may be "one" with God just as in a sense God is "one" with the pillar or the angel. Jesus is Gods' mouthpiece, not God. I am not saying it's true. I am just trying to compare. So why different translations translate that differently is kind of disappointing.

share|improve this question
1  
Which version are you quoting in the first one? –  DJClayworth Feb 18 at 17:37
    
This site does not exist for he purpose of proving the Bible or to convince you of it's veracity. Having noticed the adversarial tone in your questions, might I suggest that this does not appear to be the site you are seeking. –  Bye Feb 18 at 18:12
add comment

3 Answers 3

The issue here is pronoun use in Hebrew. What the Hebrew actually says is "the pillar of cloud descended and stood at the door of the tent and [he/it] spoke with Moses".

In English the pronoun would typically refer to the last object (the pillar of cloud). In Hebrew it isn't as clear cut, and there isn't the distinction between "he" and "it" (at least not in this case), and it is certainly possible that the pronoun refers further back than that, to something previously mentioned, such as God.

In this case there are only two reasonable interpretations. Either the pronoun refers to God, the sender of the pillar of fire, or the pillar of fire itself spoke as a messenger of God. Either would be a reasonable translation of the Hebrew as written.

However in reality this isn't an issue as the pillar of fire is elsewhere equated with God. (Exodus 13:21-22) The actual difference in meaning between is at most slight, and at least nonexistent. It doesn't change the understanding of the passage at all.

share|improve this answer
add comment

The pillar of cloud is sometimes referred to as the angel of God. (Ex 14:19)

Even when the angel of God speaks (Ge 16:10-11, Ge 22:10-12), God is still the person speaking, as if the angel is only the mouthpiece. The prophets served a similar purpose, giving voice to God's words.

To answer your question, God spoke to Moses.

share|improve this answer
add comment

They both are!

Exodus 20:2 and 3 KJV

I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt have no other gods before me.

Exodus 13:21 and 22

And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.

share|improve this answer
    
God is in the pillar of a cloud. God is not the pillar of cloud. This distinction is important because if God is the pillar of cloud, that means we have a preincarnate God taking a form of a cloud. –  Sharen Eayrs Apr 20 at 14:46
    
@SharenEayrs I agree completely and apologize for any misconception I may have caused. Happy Easter. –  Bye Apr 20 at 16:51
    
Also Jesus may be "one" with God just as in a sense God is "one" with the pillar or the angel. Jesus is Gods' mouthpiece, not God. I am not saying it's true. I am just trying to compare. –  Sharen Eayrs Apr 20 at 22:18
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.