You didn't really ask a question, but let me try to answer the one you probably meant to ask anyway.
The trouble with insisting that the Bible be always in "the original language" is that there isn't a single original language for the Bible. The Old Testament was written in Hebrew - and old Hebrew at that, noticeably different from modern Hebrew. The New Testament was written in Greek, but also different from modern Greek. So there are at least two 'original' languages of the Bible.
But worse than that - the New Testament quotes the Old Testament many times, and does so in Greek. The quotes are no less part of scripture, so for them there are two different languages which are 'God's Word'. The fact that God approved of quoting the Old Testament Scriptures in Greek (not their original language) means that he must be OK with translations.
To make things even more complicated, Jesus almost certainly actually talked in Aramaic. So even the scriptures we have are translations of what God actually did really say. (We have no records of the original Aramaic, so it would be impossible to learn to read them) Once again this would tend to indicate that God is OK with translations. Paul, Peter and other Apostles probably wrote and spoke directly in Greek.
There is also a big theological reason for not forbidding translations. In the Christian view, the scriptures are 'inspired by God'. This means God caused the Bible authors to write the message that he wanted using their own intellects and experience - he did not dictate to them his own exact words. That is not the same as (for example) the Islamic view of the Quran. In other words, the message of the Bible is in the meaning, not in the exact wording. God is all-powerful, and is certainly capable of making sure that any translations contain everything he needs to say.
So that's why your view about scripture is not the one that Christians believe. I hope that's helpful.